-
1 sum up the situation
-
2 check out the action
Разговорное выражение: проверить расклад (в смысле изучить/оценить ситуацию) -
3 fathom
['fæð(ə)m]1) Общая лексика: вникать, вникать в, вникнуть, делать промер лотом, догадаться, измерить глубину, измерять, измерять глубину (воды), изобата, кубическая сажень, морская сажень (= 6 футам = 182 см), понимание, понимать, понять, постигать, сажень, соображать, единица кубатуры древесины (= 6?6?6 футов), догадываться (обыкн. fathom out), оценить (ситуацию, например), выяснять, исследовать, определять, разузнавать, расследовать2) Морской термин: измерять (глубину), измерять глубину (лотом), морская сажень (1, 83 м), сажени, сажень (6 фут)3) Устаревшее слово: способность быстрого восприятия5) Строительство: 2 ярда (=1,829 м), промерять глубину воды6) Горное дело: английская сажень, измерять (в фатомах), фатом (= 6 футам = 2 ярдам = 1,829 м)7) Дипломатический термин: морская сажень (= 1,83 м; преим. для измерения глубины воды)8) Лесоводство: фатом (1. единица измерения кубатуры лесоматериалов, уложенных в поленницы, равная 216 складочным кубическим футам или 6, 1 складочного куб. м 2. морская сажень, равная 1, 83 м)9) Нефть: шестифутовая сажень, горная мера площади (36 кв. футов)10) Рыбоводство: морская сажень (182.5 cm)11) Картография: фатом (6 футов или около 1,83 м)12) Макаров: фатом (1. единица измерения кубатуры лесоматериалов, уложенных в поленницы, равная 216 складочным куб. футам или 6, 1 складочного куб. м; 2. морская сажень, равная 1,83 м), фатом (единица измерения глубины водного бассейна - моря, океана и др., один фатом равен 1,8288 м) -
4 scope out
1) Общая лексика: выбрать (I was directed to the press area and scoped out an open location on the riser.), выбирать (akimboesenko), пристреливаться2) Сленг: "положить глаз", засматриваться, оценить (ситуацию, человека) -
5 see how the wind is blowing
Идиоматическое выражение: оценить ситуацию, разобраться в ситуации, решить, что лучше всего делатьУниверсальный англо-русский словарь > see how the wind is blowing
-
6 size up the situation
1) Военный термин: оценивать обстановку2) СМИ: оценить ситуацию -
7 size up
раскусить, составить мнение; оценить ситуациюI can’t quite size him up, he’s a bit of a mystery to me.
Give Joe an hour to size up the situation and he’ll tell you what to do next.
-
8 to size up a situation
правильно оценить ситуацию / обстановку; составить правильное мнение о ситуации / о положенииEnglish-russian dctionary of diplomacy > to size up a situation
-
9 projective tests
проективные тесты; позволяют оценить личные качества испытуемого, проявляющиеся в реакции на неопределенную ситуацию.* * *проективные тесты; позволяют оценить личные качества испытуемого, проявляющиеся в реакции на неопределенную ситуацию. -
10 size up a situation
1) Общая лексика: правильно понять обстановку, правильно понять ситуацию2) Экономика: правильно оценить обстановку3) Авиационная медицина: оценить обстановку, разобраться в обстановке -
11 perspective
pəˈspektɪv
1. сущ.
1) перспектива, ракурс, проекция from a perspective ≈ с точки зрения in perspective ≈ в перспективе to look at, see smth. in perspective ≈ смотреть на/видеть что-л. в перспективе to view a situation from a new perspective ≈ увидеть ситуацию под новым углом, с новой точки зрения the proper, right, true perspective ≈ верная, правильная перспектива the wrong perspective ≈ неправильная, неверная перспектива
2) вид;
перен. вид на будущее, перспектива
2. прил. перспективный perspective drawing ≈ рисунок, сделанный по законам перспективы perspective geometry ≈ аксонометрия перспектива - linear * линейная перспектива - historical * исторический аспект - picture out of * картина, в которой нарушена перспектива - when seen through the * of years рассматриваемый через призму лет - in * изображенный с соблюдением законов перспективы;
в истинном свете - to see a matter in * видеть что-л. в настоящем свете;
не преувеличивать и не преуменьшать - toochagrined to keep the results in * слишком огорченный, чтобы правильно оценить результаты - to see a thing in a new * видеть что-л. в новом свете - to put the issue in broad * рассматривать вопрос в широком аспекте вид (вдаль) - a fine * opened before his eyes перед ним открылся прекрасный вид виды на будущее - in * (редкое) в будущем, в перспективе - we have a long * of happy days before us у нас впереди много счастливых дней > to look through the wrong end of the * преуменьшать значение( чего-л.) перспективный;
сделанный по законам перспективы - * drawing чертеж, рисунок в перспективе - * geometry аксонометрия;
начертательная геометрия( устаревшее) оптический, зрительный - * glass увеличительное стекло perspective вид ~ перспектива ~ перспективный;
perspective geometry аксонометрия ~ перспективный;
perspective geometry аксонометрияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > perspective
-
12 size
̈ɪsaɪz I
1. сущ.
1) а) размер, величина;
габариты, объем in size ≈ по величине, по объему full size ≈ в натуральную величину the size of a building ≈ размеры здания crew size ≈ численность группы Syn: volume б) калибр, формат Syn: format в) емкость memory size ≈ емкость памяти( запоминающего устройства) Syn: capacity, bulk
2) масштаб, размах Syn: scope
3) размер (одежды) to take разг., wear (a) certain size ≈ носить одежду/обувь определенного размера What size do you wear? ≈ Какой размер вы носите? an enormous, tremendous size ≈ очень большой размер large size ≈ большой размер moderate size ≈ средний размер small size ≈ маленький размер ight size ≈ нужный, подходящий размер wrong size ≈ не тот, неподходящий размер They gave me the wrong size. ≈ Они дали мне не тот размер. boys' sizes ≈ размеры для мальчиков children's sizes ≈ детские размеры girls' sizes ≈ размеры для девочек junior sizes ≈ подростковые размеры men's sizes ≈ размеры для мужчин misses' sizes ≈ размеры для девушек women's sizes ≈ размеры для женщин
4) полигр. кегль
2. гл. сортировать по величине size up II
1. сущ. клей, шлихта Syn: glue, paste
2. гл. проклеивать, шлихтовать Syn: paste, glue размер(ы), величина;
объем - the * of an animal величина животного - the * of an army численность армии - the * of a building размеры здания - to be of a * быть одного размера - in * по величине, по размерам - to be the * of smth. быть равным чему-либо по величине - to be the * of a pea быть величиной с горошину - * in pages количество страниц - full * в натуральную величину - budget * в мелкой упаковке (преим. о косметике, духах) - economy * экономичная расфасовка( большие пакеты, коробки продовольственных или козяйственных товаров) номер, размер ( предметов одежды) - to take a large * in boots носить большой размер ботинок - to be a * too big быть на номер больше, чем нужно уровень способностей;
склад характера - a man of (a) * человек больших возможностей - a man of (a) large * более крупная фигура the *(s) of smb.'s understanding границы чьего-либо понимания (техническое) калибр (специальное) формат;
размер, величина - nominal * номинальный размер (полиграфия) кегль инструмент для измерения величины жемчужин (историческое) стандартная мера( веса) (морское) (жаргон) скудный паек > that's about the * of it вот что это такое;
вот в чем дело;
таковы факты > to cut smb. down to * поставить кого-либо на место;
оборвать, обрезать( зазнайку) > to try for * примерять > to try shoes for * примерять обувь (подходит ли по размеру, не жмет ли > to try for * выяснять пригодность, ценность;
присматриваться к чему-либо > try this idea for * обдумайте хорошенько эту мысль располагать, расставлять по величине (тж. * out) - to * soldiers выстраивать солдат по росту сортировать по величине (часто * up) определять размер, величину;
измерять( техническое) калибровать оценивать;
составлять мнение( о ком-либо или о чем-либо) - to * a man правильно оценить человека - to * a situation правильно понять ситуацию - to * a customer at a glance с одного взгляда понять, что собой представляет клиент - he tried to * the reaction of the audience он старался уловить реакцию слушателей (американизм) (to, with) допускать сопоставление, быть сопоставимым;
соответствовать - he does not * to my expectations он не оправдывает моих ожиданий;
он не то, что я ожидал устанавливать величину (чего-либо;
тж. * out) ;
подгонять по величине;
доводить до какого-либо размера (специальное) клей;
шлихта - * colour (строительство) клеевая краска( текстильное) аппрет( специальное) проклеивать;
шлихтовать (текстильное) аппретировать average sample ~ средний объем выборки block ~ вчт. размер блока character ~ вчт. длина знака coin-vended ~ размер монеты, пригодный для торгового автомата disk ~ вчт. размер диска fixed sample ~ выборка постоянного объема full ~ вчт. полный grain ~ вчт. степень детализации increment ~ вчт. шаг line ~ вчт. длина строки memory ~ вчт. емкость запоминающего устройства memory ~ вчт. емкость памяти minimum sample ~ минимальный объем выборки postcard ~ формат почтовой открытки program ~ вчт. размер программы queue ~ вчт. длина очереди queue ~ вчт. число ожидающих требований record ~ вчт. длина записи relative ~ относительный размер sample ~ вчт. объем выборки sample ~ вчт. размер выборки size величина ~ разг. истинное положение вещей;
that's about the size of it вот что это такое ~ полигр. кегль ~ клей, шлихта ~ номер (перчаток и т. п.) ~ объем ~ проклеивать, шлихтовать ~ размер, величина;
объем ~ размер ~ сортировать по величине ~ формат, калибр ~ up определять размер, величину ~ up разг. составить мнение (о ком-л.) stack ~ вчт. размер стека storage ~ вчт. емкость ЗУ ~ разг. истинное положение вещей;
that's about the size of it вот что это такое trial ~ пробный объем type ~ полигр. кегль шрифта window ~ вчт. размер окна word ~ вчт. длина слова -
13 size up
1) определять размер, величину Sizing up the wall, we decided that we should need three tins of paint. ≈ Прикинув размер стены, мы решили, что нам понадобится три банки краски.
2) разг. оценивать, составлять мнение( о ком-л., чем-л.) He tried to size up the reaction of the man. ≈ Он попытался прикинуть его реакцию. оценивать;
составлять мнение (о ком-либо или о чем-либо) - to * a man правильно оценить человека - to * a situation правильно понять ситуацию - to * a customer at a glance с одного взгляда понять, что собой представляет клиент - he tried to * the reaction of the audience он старался уловить реакцию слушателей (американизм) (to, with) допускать сопоставление, быть сопоставимым;
соответствовать - he does not * to my expectations он не оправдывает моих ожиданий;
он не то, что я ожидал -
14 size up
[ʹsaızʹʌp] phr v1. оценивать; составлять мнение (о ком-л. или о чём-л.)to size up a situation - правильно понять ситуацию /обстановку/
to size up a customer at a glance - с одного взгляда понять, что собой представляет клиент
he tried to size up the reaction of the audience - он старался уловить реакцию слушателей
2. амер. (to, with) допускать сопоставление, быть сопоставимым; соответствоватьhe does not size up to my expectations - он не оправдывает моих ожиданий; он не то, что я ожидал
-
15 tests, projective
проективные тесты; позволяют оценить личные качества испытуемого, проявляющиеся в реакции на неопределенную ситуацию. -
16 size up
['saɪz'ʌp]1) Общая лексика: определить размер, определять величину, определять размер, оценивать, соответствовать, сопоставление, составлять мнение (о ком-л. или о чем-л.), подходить по размеру, сообразить, (to) присматриваться к2) Разговорное выражение: составить мнение (о ком-либо), составлять мнение (о ком-либо), просчитать (ситуацию и т. п.), составлять суждение (о человеке и т.п.)3) Американизм: быть сопоставимым, допускать сопоставление (to, with)4) Военный термин: оценивать обстановку, оценить5) Экономика: оценивать (величину чего-л.)6) Лесоводство: примеривать7) Полиграфия: выравнивать по кеглю8) Контроль качества: измерять, оценивать величину, оценивать размер9) Психоанализ: составить суждение (о ком-либо)10) Макаров: определять размер или величину, оценивать размер или величину -
17 take\ in
1. III1) take in smth. /smth. in/ she took in the washing when the rain began она сняла белье, когда пошел дождь; take in the harvest собирать /убирать/ урожай2) take in smth. / smth. in/ take in taxes собирать налоги; take in money загребать деньги3) take in smth., smb. /smth., smb. in/ take in smb.'s card передавать чью-л. визитную карточку; take in smb.'s name докладывать о ком-л.; take a lady in сопровождать даму [к столу]4) take in smth. /smth. in/ take in a paper (a journal, periodicals, a magazine, 'The Times', etc.) получать /подписываться на/ газету и т.д.5) take in smb. /smb. in/ take in lodgers (paying guests, boarders, travellers, customers, etc.) брать жильцов и т.д., сдавать комнаты жильцам и т.д.; take in a refugee (an orphan, homeless children) приютить беженца и т.д.; take in guests принимать гостей (в гостинице); can you take me in for a day or two? не могли бы вы приютить меня на несколько дней?6) take in smth. /smth. in/ take in washing (sewing, fancy-work, etc.) брать старку и т.д.7) take in smth. /smth. in/ take in a seam сузить в шве; take a sleeve in укоротить рукав; take in a dress ушить платье; take in a slack line /the slack/ натянуть ослабший канат; take in sail убрать паруса8) take in smth. /smth. in/ take in coal (water, a supply of fresh fruit, supplies, water and provisions, etc.) запасать уголь и т.д., запасаться углем и т.д.; most ships stop here to take in fresh water большинство кораблей останавливается здесь, чтобы пополнить запасы свежей /питьевей/ воды9) take in smth. / smth. in/ take in the whole situation, the full meaning of her words, the lines, etc.) понять обстановку и т.д.; he listens to the lectures without taking them in он слушает лекции, но смысла их не понимает; give me time to take it all in дайте мне время во всем этом разобраться; I cannot take in the fact that he is dead никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер10) take in smth. /smth. in/ take in every detail of the picture (the whole landscape, a pleasing glimpse of the wood, the ever changing view, etc.) увидеть /охватить/ взором каждую деталь картины и т.д.; the children were taking it all in дети все разглядывали; the eye cannot take the whole valley in всю долину глазом не охватить11) take smb. in /in smb./ it was easy to take him in его нетрудно было обмануть12) take in smth. / smth. in/ the tour takes in all the important towns (six European capitals, etc.) маршрут включает все важные города и т.д.; the inventory takes in all the contents of the room в опись включается все, что находится в комнате; we haven't enough time to take in all the sights у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности; let's take in a movie tonight давай пойдем сегодня вечером в кино13) take in smth. /smth. in/ my boots take in water у меня промокают ботинки2. IVtake in smth. /smth. in/ in some manner take in the whole situation at a glance (the scene at once, everything immediately, etc.) с одного взгляда и т.д. оценить /понять/ ситуацию и т.д.3. XIbe taken in I am not to be taken in! я не верю!, меня не обманешь!; do not allow yourself to be taken in не дай себя провести; be taken in in some manner he was properly (nicely, badly, etc.) taken in его здорово и т.д. провели /обманули/; he is easily taken in его нетрудно обмануть; she was absolutely taken in она абсолютно во все поверила; be taken in by smth., smb. be taken in by lies (by his fine words, by his talk, etc.) поверить лжи /лживым словам/ и т.д.; be taken in by flattery поддаться на лесть; be taken in by the same trick попасться на ту же удочку; I was taken in by her appearance меня ввел в заблуждение /сбил с толку/ ее внешний вид; they were taken in by these politicians (by profiteers, etc.) они поверили этим политикам и т.д.4. XXI11) take in smb. /smb. in/ for some time take in a traveller for the night предоставить /дать/ путнику ночлег2) take in smth. /smth. in/ for some time take in a supply of water (of coal, of food stuffs, etc.) for the winter (for the day, for many months, etc.) запасать воду /делать запасы воды/ и т.д. на зиму и т.д.; take in stock for the winter переводить скот на стойловое содержание3) take in smb. /smb. in/ over (with, etc.) smth. he took me in over the purchase of a horse он надул меня при покупке лошади; he certainly took us in with his stories мы все поверили его басням -
18 size up
1. phr v оценивать; составлять мнение2. phr v амер. допускать сопоставление, быть сопоставимым; соответствоватьhe does not size up to my expectations — он не оправдывает моих ожиданий; он не то, что я ожидал
-
19 my object is not to demonstrate that ..., but rather to try to assess the overall situation ...
• моя цель не в том, чтобы продемонстрировать, что..., а скорее в том, чтобы попытаться оценить всю ситуацию...English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > my object is not to demonstrate that ..., but rather to try to assess the overall situation ...
-
20 exercising
3.7 учения (exercising): Мероприятия, в процессе которых частично или полностью проходит отработка (репетиция) действий, обязанностей, способов восстановления и обеспечения непрерывности работы систем организации (например, технологий, систем связи и управления), предусмотренных программой IPOCM3), предназначенных для оценки содержания программы, ее соответствия запланированным результатам и компетентности персонала.
3) IPOCM - Incident preparedness and operational (business) continuity management (Обеспечение готовности к инцидентам и непрерывности деятельности).
Примечание 1 - Учения включают в себя действия, выполняемые обычно с целью обучения и поддержания навыков членов рабочих групп и персонала в сложных ситуациях и в условиях инцидента, с целью достижения максимальной отработки необходимых ответных мер.
Примечание 2 - Учения обычно включают в себя действия процедур по обеспечению непрерывности бизнеса, но чаще объявленную или необъявленную имитацию инцидента, нарушающего непрерывность бизнеса, в процессе которого участники инсценируют возможную ситуацию, что позволяет оценить возможные проблемы до наступления реального инцидента.
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > exercising
См. также в других словарях:
оценить — вклад • оценка оценить влияние • оценка оценить возможности • оценка оценить деятельность • оценка оценить динамику • оценка оценить значение • оценка оценить качество • оценка оценить положение • оценка оценить последствия • оценка оценить… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ситуацию — анализировать ситуацию • анализ выправить ситуацию • изменение, положительная держать ситуацию • зависимость, контроль дестабилизировать ситуацию • изменение, отрицательная, содействие, вред драматизировать ситуацию • изменение изменить ситуацию… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Дорожные знаки Беларуси — установлены Государственным Стандартом Республики Беларусь СТБ 1140 99[1] и входят в Правила дорожного движения РБ. Дорожные знаки делятся на типы по времени установки (постоянные, временные) и на несколько групп в зависимости от назначения.… … Википедия
Дорожные знаки Российской Федерации — установлены правилами дорожного движения. Соответствуют Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах. Содержание 1 История 2 Действующие дорожные знаки … Википедия
оценка — давать оценку • действие дать высокая оценка • действие дать высокую оценку • действие дать объективную оценку • действие дать оценку • действие дать правовую оценку • действие даётся оценка • действие, пассив на ся касаться оценки • касательство … Глагольной сочетаемости непредметных имён
оценивать — действия • оценка оценивать качество • оценка оценивать работу • оценка оценивать результаты • оценка оценивать ситуацию • оценка оценивать состояние • оценка оценивать эффективность • оценка оценить вклад • оценка оценить влияние • оценка… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Меркурий-Атлас-8 — Эмблема Полётные данные корабля Название корабля Sigma 7 Ракета носитель Atlas D 109D Стартовая площадка … Википедия
ситуация — анализировать ситуацию • анализ владеть ситуацией • зависимость, контроль возникает ситуация • существование / создание, субъект, начало возникла ситуация • существование / создание, субъект, начало воспользоваться ситуацией • непрямой объект,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Минцберг, Генри — Генри Минтцберг (англ. Henry Mintzberg, 2 сентября 1939) профессор менеджмента МакГилльского университета в Монреале. Содержание 1 Биография 2 Примечания … Википедия
Директор по информационным технологиям — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения. CIO (англ. Chief Information Officer … Википедия
Компьютерные шахматы — Эту страницу предлагается объединить с Шахматная программа. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К объединению/20 декабря 2011. Обс … Википедия